Réception internationale de la littérature irlandaise

Le colloque aura lieu du 12 au 13 novembre 2019

La réception des œuvres littéraires venues d’Irlande a souvent commencé par une forme initiale de déplacement géographique, et une reconnaissance par des lecteurs étrangers : Joyce et Beckett en particulier ont d’abord été publiés ou joués aux Etats Unis, en France ou en Allemagne, avant d’atteindre le public irlandais, et de devenir des figures emblématiques de leur pays. Il semble donc pertinent de se demander si la réception des œuvres d’art par des publics éloignés du pays de leurs auteurs ou de leur production ne pourrait pas être un angle intéressant pour ouvrir de nouvelles perspectives interprétatives.

Si l’on regarde ce qui se passe en France, de nombreux auteurs irlandais contemporains ont remporté un grand succès auprès des lecteurs(trices) : John Mc Gahern, Colum Mc Cann, Nuala O’Faolain, Edna O’Brien, Sebastian Barry, et plus récemment, Paul Lynch, ont souvent vu leurs œuvres traduites et publiées très rapidement après leur publication en Irlande, et bien d’autres noms pourraient être ajoutés à cette liste.
Le but de ce colloque sera aussi de s’intéresser à la réception de la littérature irlandaise au-delà de la France, afin d’explorer quels aspects de celle-ci ont été découverts, débattus, et aimés, par des lecteurs dans le monde entier. Soulignant la nécessité de ces échanges, Richard Kierney cite Paul Ricoeur, dans son introduction à Sur la Traduction : « Ricoeur va jusqu’à suggérer que l’ethos futur de la politique européenne, et finalement de la politique mondiale, devrait être basé sur l’échange de mémoires et de récits entre différentes nations, car c’est seulement lorsque nous traduisons nos propres blessures dans le langage de l’étranger et retraduisons les blessures des autres nations dans notre propre langue, que la guérison et la réconciliation peuvent intervenir.»

Cette perspective rejoint les préoccupations de Rita Felski, dans son essai Uses of Literature, où elle définit des concepts audacieux autour des relations entre textes et lecteurs. Elle sera invitée d’honneur, et donnera une conférence sur Art and Attachment, sujet de sa recherche actuelle. Ces questions ne peuvent pas non plus être abordées sans la contribution de traducteurs et d’éditeurs de littérature irlandaise, qui sont confrontés en permanence aux défis de la circulation transculturelle. Leurs pratiques, entre respect des textes, et travail pour les rendre accessibles à un lectorat donné, seront évoquées avec eux.

Le colloque portera également sur la question des genres littéraires ayant remporté le plus grand succès hors des frontières de l’Irlande : est-ce la poésie, ou bien d’autres œuvres, qui ont rencontré des publics lointains, et ce jusqu’en Asie ? La question de la réception ne peut pas être dissociée, non plus, de problématiques sociales ou politiques. L’impact de la littérature irlandaise est souvent analysé dans le cadre d’études post-coloniales, ou d’études sur le genre. Ainsi le lien entre la réception de textes littéraires, et la thématique de l’empowerment, tant sur le plan individuel que collectif, sera abordé. Des journalistes invités pourront mettre en lumière l’évolution du statut des écrivains irlandais dans le paysage culturel français ou international.

Enfin, les théories sur la réception, et sur les horizons d’attente, développées par Hans Robert Jauss, pourront s’avérer utiles pour déterminer si différents aspects des mêmes œuvres ont pu séduire différentes communautés de lecteurs pour des raisons qui peuvent avoir peu de choses en commun. Les analyses de Stanley Fish sur les communautés interprétatives pourront ouvrir des perspectives intéressantes et permettre de nouveaux points de vue sur des auteurs (trices).

La réception par les lecteurs(trices), qu’elle se manifeste par des commentaires sur des forums en ligne, ou par des débats au sein de clubs de lecture, est un élément clé pour mesurer la circulation, l’impact et les échos créés par les romans, poèmes, pièces de théâtre, et le colloque invite des communications sur ce thème. Les autres media, lorsqu’ils s’inspirent d’œuvres littéraires (films, séries, pièces de théâtre, culture populaire) et permettent à des œuvres canoniques de rencontrer de nouveaux publics, seront aussi analysés en tant que vecteurs de dissémination et de nouvelles interprétations de ces œuvres.


Organisateurs

Jeanne-Marie Carton-Charon
Sylvie Mikowski

PARTENAIRES

Université Jean Moulin Lyon 3
GIS E. I. R. E.

PROGRAMME:

12 novembre 2019

9h 00 Accueil des participants / 9h15 : ouverture du colloque : Gregory Lee (directeur de l’IETT)

9h30 10h30 Chair : Martine Pelletier

-Sylvie Mikowski : John McGahern and France

– Gregory Lee:  Irish Modernism, Chinese Modernism and Missed Opportunities.

10h30 – 11h Pause Café

11h 12h

Chair : Marie Mianowski et Grace Neville

Hugo Hamilton: Lecture, suivie d’un échange autour de l’interculturalité et des obstacles/ opportunités de la traduction, et de la réception en France du roman irlandais.

12h 13h Pause repas

13h 14h : Projection du film (52 mn) L’Irlande de Robert McLiam Wilson, Edna O’Brien, Roddy Doyle et Colm Tóibín

Documentaire Arte 2015

14h -14h45h

Table ronde : 

Chair : Sylvie Mikowski

Joëlle Losfeld et Frédérique Rousset: le point de vue d’une éditrice et d’unejournaliste française (spécialiste du journal Libération en littérature étrangère) : quelles évolutions dans le roman irlandais traduit en français, et quelles attentes/réception du lectorat français ?

14h45- 15h45 Chair : Vanina Jobert-Martini

-Grace Neville: Wild Irish Girl? Edna O’Brien in France

-Jeanne-Marie Carton-Charon: Reader Reception of three XXth century Irish Women Writers (Edna O’Brien, Jennifer Johnston, Nuala O’Faolain) in France, Ireland, the UK and the US.

15h 45 -16H Pause-café

16h- 17h30   Présentation : Jeanne-Marie Carton-Charon

Conférence Plénière de Rita Felski : « Hooked : Art and Attachment » avec débat.

                            13 novembre 2019

9h30 : Présentation : Vanina Jobert-Martini

Conférence Plénière de Cliona  Ní Ríordáin:

 « Publier la poésie irlandaise en France ».

10h30h Pause-café

10h 30 – 12h :  Chair : Jeanne-Marie Carton-Charon

-Martine Pelletier:   Brian Friel on the French stage

Jacqueline Estran : Le mouvement pour une renaissance littéraire irlandaise (1899-1910) dans la Chine des années 1920 : étude d’une réception

– Marie Laureillard:  La réception d’Oscar Wilde en Chine dans les années 1920 et 1930

12h Déjeuner MILC

14h 15h Chair : Claire Majola-Leblond

-Vanina Jobert-Martini :  La réception au cœur du texte autobiographique : Almost There de Nuala O’Faolain

– Isabelle Le Pape, Politique d’achat de la BNF et littérature irlandaise.

15h Pause-café et Clôture du colloque